Аз ще се връщам от време на време, за да се крия при вас.
Ich werde von Zeit zu Zeit vorbeischauen. Vermutlich um mich zu verstecken.
Току-що се връщам от Пещерата на совите.
Ich komme gerade von einem Ort namens Owl Cave.
Представи си как се връщам от работа и се чувствам добре в края на деня.
Ich mach mich nicht kaputt und weiß, dass ich etwas Sinnvolles tue.
Току що се връщам от болницата.
Nein, wir waren gerade im Krankenhaus.
Току що се връщам от конференция на NSA и Отдела.
Ich hatte eben ein Gespräch mit der NSA und der Zentrale.
За първи път се връщам от командировка и ме посреща моята жена.
Das erste Mal, dass ich von einer Geschäftsreise komme, und mich begrüßt meine Frau.
Току що се връщам от Алън.
Danke. Ich komme gerade von Alan.
Сега се връщам от хипнотерапевта си.
Wie z.B. gerade eben bin ich gerade von der Hypnosetherapeutin zurückgekommen.
Току-що се връщам от Куала Лумпур.
Ich bin gerade erst aus Kuala Lumpur gekommen.
Все пак се връщам от гроба.
Ich bin grade erst von den Toten zurückgekehrt, weisst du.
Много вълнуващо.Тъкмо се връщам от магазина.
Sehr aufregend. Ich komme gerade aus dem Supermarkt.
Току-що се връщам от оня свят, а ти искаш да ме изриташ през вратата.
Ich versuche herauszufinden, warum du, nachdem ich gerade erst wieder zurück in dieser Welt bin,... es so eilig hast, mich nach draußen zu verfrachten.
Мерси за ужасния съвет, но трябва да се връщам от джогинг.
Danke für den schrecklichen Rat, aber ich muss jetzt wieder joggen.
Тъкмо се връщам от четириседмична почивка изпълнена със секс и гмуркане с новата ми съпруга от Хаваи.
Ich bin gerade zurück von vier Wochen sexueller Experimente... und Schnorcheln mit meiner neuen Frau auf Hawaii. Wie läuft's bei euch so?
Току-що се връщам от терапевта, като и там загубих контрол.
Ich komme gerade von einem Therapeuten, und um ehrlich zu sein, ich bin durchgedreht.
Току-що се връщам от турнето за новата ми книга.
Ich kam gerade von meiner Lesereise zurück.
Не всеки ден се връщам от мъртвите.
Es kommt ja nicht jeden Tag vor, dass ein Mädchen von den Toten aufersteht.
Току-що се връщам от дълбините на това дърво, от Пръстените на знанието,
Ich komme gerade aus dem tiefen Inneren dieses Baumes, von den Ringen des Wissens,
Пиеш в деня, когато се връщам от рехабилитация?
! Gott! Du trinkst Alkohol an dem Tag, an dem ich aus der Reha komme?
Знае, че се връщам от оня свят за него.
Er weiß, wie weit ich gegangen bin, um ihn zu kriegen.
Съжалявам, но се връщам от Вилидж.
Entschuldige, ich kam aus dem Village gerannt.
Освен това, тъкмо се връщам от Макао.
Er sollte nicht in den Drogenring.
Аз, както каза Барън, тъкмо се връщам от улиците на Кайро и още се опитвам да осмисля урагана на народното въстание, жестокия военен преврат и революцията, на които станах свидетел.
Ich bin, wie Baron sagte, gerade aus Kairo zurück. Ich versuche immer noch, den Sturm des Volksaufstandes, den blutigen Militärputsch und die Revolution zu verdauen.
Шефе, тъкмо се връщам от летището.
Hey, Boss. Ich komme gerade vom Flughafen.
5.7170300483704s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?